Notre équipe d’expertes intervient bien au-delà de l’adaptation linguistique, en retravaillant notamment les scripts, les concepts et les exécutions pour qu’ils s’inscrivent parfaitement dans le contexte québécois.
Cette collaboration implique également des ajustements à l’étape de postproduction, incluant la révision de noms de produits en anglais, l’adaptation de paroles de chansons conformément aux exigences de la Loi 101, ainsi que la reformulation de jeux de mots et de références culturelles impossibles à transposer directement.
Grâce à cette approche, Sephora a consolidé sa position au Québec en tant que leader mondial du secteur des cosmétiques. En conservant un langage de marque naturellement ancré dans la culture locale, elle a renforcé sa crédibilité auprès des consommateurs d’ici tout en demeurant fidèle à ce qui fait sa force à l’échelle internationale.