Là où les talents s’expriment
Chez nous, chaque projet est une occasion de créer, d’innover et de repousser les idées plus loin. Nous croyons au travail d’équipe, à la curiosité et au plaisir de bâtir des solutions durables avec des gens passionnés par leur métier.
Montréal
Traducteur·rice-réviseur·e intermédiaire (EN → FR)
Lieu2030 boulevard Pie-IX, bureau 311, Montréal QC H1V 2C8
TélétravailHybride
RôleSous la supervision de la Responsable de la traduction et de la révision, tu participeras à la traduction et à la révision de contenus variés pour nos clients. Tu possèdes une excellente maîtrise du français et de l’anglais, un grand souci du détail et une capacité à produire des textes clairs, naturels et idiomatiques.
Les tâches et responsabilités qui te seront confiées :
- Traduire de l’anglais au français des textes variés, dans le respect des standards de qualité et des particularités du français québécois
- Réviser les traductions internes et externes, et corriger les épreuves
- Mettre à jour les bases terminologiques et mémoires de traduction
- Agir comme référence linguistique auprès de l’équipe et des clients
- Effectuer des recherches terminologiques et proposer des solutions adaptées
- Contribuer à l’amélioration des processus
- Collaborer avec les équipes pour assurer la cohérence linguistique
- Participer au contrôle qualité des livrables
Les qualités qui font de toi la personne idéale :
- Grande rigueur et souci du travail bien fait
- Attitude positive, esprit d’équipe et d’initiative, flexibilité quant aux méthodes de travail
- Aisance dans la gestion de plusieurs projets simultanés avec des échéanciers parfois serrés
- Sens aigu de l’organisation et des priorités
- Facilité à travailler de manière autonome avec un minimum de supervision
- Intérêt pour l’apprentissage continu et capacité à recevoir de la rétroaction constructive
- Sens de l’humour – un incontournable dans notre gang!
- Sensibilité à la culture québécoise et au ton juste
Ce poste est pour toi si tu aimes autant la précision linguistique que le travail en équipe dans un environnement créatif.
Ce qu’on demande
Les qualifications nécessaires pour le poste :
- Diplôme universitaire en traduction (baccalauréat, certificat ou DESS) ;
- 5 ans d’expérience pertinente en traduction professionnelle
- Parfaite maîtrise du français écrit, de ses règles évolutives et des subtilités de la langue québécoise
- Excellente compréhension de l’anglais et de ses nuances
- Excellente maîtrise des suites Office, Adobe et Google (Word, PowerPoint, Excel, GoogleDoc, etc.)
- Bonne connaissance des outils de référence usuels (Antidote, Termium, GDT, BDL, etc.)
- Maîtrise de Trados Studio, un atout important.
Ce qu’on t’offre
Les conditions de travail et les p’tits plus qui feront ton bonheur :
- Assurance collective après 3 mois, incluant soins médicaux et oculaires, assurance médicaments, assurance vie et consultations médicales virtuelles avec Telus Santé
- Programme d’aide aux employé·es
- Horaire d’été : la fin de semaine commence le vendredi à 14 h
- 3 semaines de vacances annuelles à l’embauche + 2 semaines pour le temps des Fêtes
- Week-ends fériés de 4 jours, quand c’est possible, et journée de congé pour ton anniversaire
- Midis-conférences, 5 à 7, activités sociales
- Télétravail en mode flexible
→ Tu penses avoir ce qu’il faut? On veut te rencontrer.
Important : Seules les personnes sélectionnées seront contactées. Les candidat·es devront réussir un test de compétences pour passer à la deuxième étape du processus d’embauche.
EDI
On accorde une grande importance à l’équité, à la diversité et à l’inclusion, en promouvant l’égalité en emploi et en contrant toute forme de discrimination fondée sur l’âge, la couleur de la peau, les origines, la religion, le sexe, l’orientation sexuelle, le handicap et toute autre caractéristique protégée par les législations fédérale, provinciale et municipale. On s’engage à maintenir un milieu de travail accessible et inclusif tout en favorisant la constitution d’équipes diversifiées et en reconnaissant les particularités individuelles. Si on te contacte pour une entrevue et que tu as besoin d’un soutien particulier, n’hésite pas à nous en parler.
Vous désirez soumettre votre candidature comme Traducteur·rice-réviseur·e intermédiaire (EN → FR)?
Postuler maintenantFormulaire de candidature
« * » indique les champs nécessaires